Em épocas de crises financeiras e dificuldades econômicas, diversos estudantes, profissionais recém-formados e trabalhadores já estabelecidos no mercado buscam cada vez mais se qualificar e melhorar suas habilidades – ou adquirir novas. Sendo assim, aprender um novo idioma vem sendo considerado cada vez mais essencial na formação dos trabalhadores que buscam crescer em suas áreas de atuação.
A integração entre os países latinos (assim chamados por possuírem o latim como primeira base para o desenvolvimento de sua língua falada) vem crescendo cada vez mais, economicamente e socialmente. Com diversas parcerias entre governos e programas acadêmicos ou profissionais, a Espanha vem se relacionando com o Brasil de forma enriquecedora – e gerando oportunidades para nossos profissionais. Para quem pretende iniciar uma nova vida na Espanha, aprender espanhol é um dos requisitos básicos – senão o mais elementar – de se cumprir antes de iniciar uma jornada acadêmica ou profissional pelo país.
A língua espanhola é considerada a segunda mais importante do mundo, e falada em mais de vinte países, oficialmente. Com a expansão da importância da América Latina nos negócios mundiais, a procura para aprender esta língua cresceu exponencialmente, colocando-a no mapa das línguas mais estudadas do mundo, com cerca de 500 milhões de falantes.
Com um grande número de países utilizando o espanhol como língua oficial, naturalmente vários sotaques, fonemas e palavras são modificadas de acordo com a cultura de cada país. Temos o espanhol falado na Espanha como o mais “puro” do ponto de vista gramatical, pois foi a base para o idioma falado em outros países da América do Sul ou Central. Sendo assim, muitas vezes pode causar confusão ou até mesmo parecer mais difícil de ser compreendido em um primeiro momento.
A entonação utilizada nas palavras na Espanha pode soar bastante diferente, mesmo para quem estudou apenas o básico da língua. Um simples exemplo pode ser representado com uma palavra que muitos ainda têm dúvidas na hora de falar: A paella – prato típico espanhol feito à base de frutos do mar – é pronunciado na Espanha com o som semelhante ao ‘lh’ que conhecemos no Brasil, tornando a palavra falada similar à ‘paelha’. Já em países como Argentina ou Uruguai, que tem sua língua derivada diretamente do espanhol falado na Espanha, a pronuncia tem o som de ‘j’, soando literalmente como ‘paeja’. Em outros países, pode ser pronunciado como ‘paedja’.
Com essa extensa diversidade de pronuncias e entonações, uma das perguntas que muitos estudantes de espanhol se fazem é em relação a qual das vertentes deve ser a ideal e mais ágil de ser aprendida. De fato, não há uma vertente ideal, mas sim a base – que mais se assemelha ao espanhol falado na Espanha – que é assimilada por todos os falantes da língua. O importante, na visão geral, é adaptar-se para comunicar e articular ideias de maneira eficiente, em qualquer sotaque!