Cama, calma…a amizade e a irmandade entre a Espanha e o Brasil é antiga e consolidada. O título refere- se a um fenômeno linguístico, onde palavras da língua portuguesa são idênticas ou parecidas às do espanhol, no entanto, possuem significado totalmente diferente.
Os falsos amigos ou falsos cognatos costumam provocar confusão em aprendizes da língua espanhola, assim como os estudantes de português. Veja alguns exemplos:
Português X Espanhol
Grávida – embarazada
Embaraçada – liada
Aceite – azeite
Chico – niño
Talher – Cubierto
Oficina (mecânica) – Taller
Escritório – oficina
Escrivaninha – escritorio
Saudades – extrañar
Estranhar – sorprender
Latir – latidos del corazón
Copo – vaso
Vaso – florero
Lugar – sítio
Salgada – salada
Poeira – polvo
Polvo – pulpo
E você, conhece algum falso cognato? Conta pra gente!
Recordando que a Espanha Fácil oferece cursos de espanhol em várias cidades espanholas. Entre em contato hoje!